Showing posts with label Schuen Andre. Show all posts
Showing posts with label Schuen Andre. Show all posts

Saturday, 8 February 2020

Beethoven channels Walter Scott's Scotland

Ruins of Melrose Abbety - photo 1878
Between 1809 and 1816, Beethoven wrote dozens of arrangements of folk songs and folk-like material from Scotland, Ireland and Wales for the Scottish publisher George Thompson.  Sunset (or Der Abend: Die Sonne sinkt ins Ettrick Thal) comes from from Beethoven's 25 Scottish Songs Op 108/2 (1818) to a poem by Walter Scott, (yet another Beethoven contemporary) The Weary Change (The Sun sets upon the Wierdlaw Hill).  For the Early Romantics, Scotland suggested an idealized image of societies where people lived close to Nature, as yet untamed by civilised convention. When Mendelssohn visited, he travelled, sometimes alone by foot - no tour guides or organized trips, no hotels, no-one to translate from Gaelic to German. For someone from his background, this might have been the equivalent, perhaps, of visiting an alien planet where almost nothing is quite familiar, but which provides unending stimulus and fascination. Nothing safe or connentional.  For Walter Scott, native Scotsmen represented a past that had to be redeemed by making the Scots more middle clas and "English", but European Romantics liked Scotland for what it was. (Please see my piece on Rossini La donna del lago).

Beethoven's setting of Sunset replicates Scott's delight in semi-archaic syntax and references to Scottish history, which may or may not be lost on modern listeners, but that very strangeness I find adds to the mystique. This affects interpretation to some extent. There are many very good performances by native English speakers, but I'm particularly fond of performances by non English speakers who approach the songs as music, pronouncing the exotic words so the sense of mystery is enhanced.  How did "Wierdlaw Hill" get its name and what is the "holy fane of Melrose rise in ruin'd pride". Even the syntax is strange. Yet Beethoven's phrasing makes sense : all the singer has to do is trust the score, not tidy it up. Notice how subtle Beethoven's setting is : as realization sinks into the poet's mind, strings are plucked, rhythmically, like faint heartbeats. Thus do the "minstrels" reply to "The harp of strain’d and tuneless chord".

Of the many recordings, my particular favourite is Andrè Schuen with the Boulanger Trio. This set's interesting too because the songs are so well chosen, showing how Beethoven adapted similar figures into different songs, so the songs are connected by a cohesive thread.  Anyone with time on their hands could probably check the scores for greater detail, but it mkes for a very satisfying whole.  Wonderful singing - such reesonant depth and subtle nuance. Buy the CD on jpc.de or amazon and attend the recital at the Elbphilharmonie on 20th February (details here)   Please also read my other posts on  Andrè Schuen esp his recent Liszt Petraca Sonnets.  And now, here's the text of Scott's poem :
The sun upon the Weirdlaw Hill, 
In Ettrick’s vale, is sinking sweet; 
The westland wind is hush and still, 
The lake lies sleeping at my feet. 
Yet not the landscape to mine eye
Bears those bright hues that once it bore; 
 Though evening, with her richest dye, 
Flames o’er the hills of Ettrick’s shore.
With listless look along the plain, 
I see Tweed’s silver current glide,
 And coldly mark the holy fane 
Of Melrose rise in ruin’d pride. 
The quiet lake, the balmy air, 
The hill, the stream, the tower, the tree,-
Are they still such as once they were? 
Or is the dreary change in me? 
Alas, the warp’d and broken board, 
How can it bear the painter’s dye! 
The harp of strain’d and tuneless chord, 
How to the minstrel’s skill reply! 
To aching eyes each landscape lowers, 
To feverish pulse each gale blows chill; 
And Araby’s or Eden’s bowers 
Were barren as this moorland hill.

Sunday, 24 November 2019

Wigmore Hall, Mahler, Schubert, Andrè Schuen, Daniel Heide

Photo: Roger Thomas
At the Wigmore Hall, Andrè Schuen and Daniel Heide in a recital of Schubert and Mahler's Lieder eines fahrenden Gesellen and Rückert-Lieder.  Schuen has most definitely arrived, at least among the long-term cognoscenti at the Wigmore Hall who appreciate the intelligence and sensitivity that marks true Lieder interpretation.  

Everyone has heard the Schubert favourites Schuen and Heide chose, maybe hundreds of times, but Schuen and Heide made them feel fresh and personal. An den Mond D 259, illuminted with subtle restraint,  Im Frühling D882, full-throated and free-spirited, Abendstern D806, gently contemplative. Schuen and Heide know how to programme, varying songs of introspection with exuberant outbursts like Der Musensohn D764.  The second half of the recital was even better : a particularly tender Sei mie gegrüsst D741 and Dass sie hier gewesen D775. Together they demonstrated Schuen's range, which effortlessly reaches the upper limits of baritone, to near-tenor brightness.  He's still young, but has huge potential - definitely a singer to follow. (Read more about him on this site) 

Schuen and Heide have often explored less familiar parts of the repertoire, like their outstanding Frank Martin Sechs monologe aus Jedermann so it was interesting to hear how they'd do Mahler Lieder eines fahrenden Gesellen, which just about everyone has done, not always to best effect.  This is very much a young man's adventure, as it was for Mahler himself, setting out on his own journey.  Despite a slightly cautious start, understandable enough, Schuen soon got into his stride. Schuen's diction is agile, an energetic, even stride in his phrasing.  The poet sets out, upset because he's been rejected by a girl, but his love may have been little more than teenage fantasy. Almost immediately he is drawn to Nature and the world beyond himself.  "Ziküth, Ziküth" here rang strong and pure, as if modelled on hearing bird song ringing in the wild, for the bird symbolizes destiny - Siegfried , heading off down the Rhine, led by a wood dove in the forest.  Thus revitalised, the poet looks ahead. Schuen breathed into the phrase "Blümlein blau! Verdorre nicht!" making the words glow with wonder. Anyone who's seen gentians in Alpine regions, growing out between rocks,  knows exactly why they can feel miraculous. No surprise then that Schuen and Heide gave the second song Ging heut' Morgen über's Feld  such heartfelt vigour.  Flowing, decorative  phrasing in "Wird's nicht eine schöne Welt?Zink! Zink! Schön und flink! Wie mir doch der Welt gefällt!"Sparkling piano figures lead into a new, more serene mood, where lines stretch smoothly, held for several measures, as if basking in Sonnenschein.

With "Ich hab' ein glühend Messer" the mood shifts, like sudden storm, descending on a mountain.   The dark resonance in Schuen's lower register highlighted the drama. But yet again, Mahler doesn't dwell on angst: the drama here is almost as if the poet were reminding himself to be angry - as teenagers do - when he has in fact moved on.  In the final song, Schuen showed the lyricism and tenderness in his timbre, which in many ways is even more impressive than the volume he can achieve when needed.  The Lindenbaum reputedly has narcotic qualities, that can intoxicate those inhaling the scent of its leaves and flowers. Perhaps the poet might die (as suggested in Winterreise) but for Mahler, the song is lullaby. Sleep can refresh and re-invigorate.  Schuen's style is direct, with clear-eyed focus, totally appropriate to this cycle.

Mahler's Rückert-Lieder are not a cycle, as such, and the sequence can be altered.  Schuen and Heide put the more overt songs of love together forming a miniature cycle of their own, followed by Um Mitternacht, in which the poet confronts mortality, and Ich bin der Welt abhanden gekommen, in which the poet comes away from the cares of the world. The Rückert-Lieder are in an altogether more sophisticate league than Lieder eines fahrenden Gesellen,  but Schuen and Heide rose to the challenge. Their performance here was the highlight of the whole evening. Lovely as these songs are, loveliness alone means little. What impressed me most was the emotional maturity and artistic insight Schuen and Heide brought to this interpretation, which can elude some bigger-name celebrities.  A particularly beautiful Ich atmet’ einen linden Duft. Again, a Lindenbaum, whose scent is powerful, but invisible. Subtlety is of the essence : Schuen and Heide seemed to make the music hover, shaping lines without forcing them, Schuen breathing carefully into each phrase, using air itself, like an Äolsharfe. Vowel sounds surged, consonants softened. It is significant that Rückert's poem is almost minimalist, images suggested with as few words as possible.  Similar gentleness in Liebst du um Schönheit. Rückert's lines are again deceptively simple, almost childlike.  Schuen understands that less is more, allowing the song to reveal its purity as it unfolds.

Um Mitternacht thus operates as contrast, not only in purely musical terms, but also to emphasize meaning. If the poet dies, his dilemma is even more poignant if he had had a good life.  While the other songs are near-lullaby, Um Mitternacht is an anthem, ringing out with impassioned dignity, connecting the individual to the cosmos. "Um Mitternacht hab' ich gedacht Hinaus in dunkle Schranken."  All that separates life from death is the beating of  the heart, "ein einz'ger Puls". An image of fragile humanity, reminding us that all the powers of this world can come suddenly to nothing. As so often in Mahler, bombast is inappropriate.  Instead, humility and respect for something greater than the individual. "Herr über Tod und Leben Du hältst die Wacht Um Mitternacht!". Heide's lines are firm and steady : Schuen's voice rings with dignity and affirmation. Thus the logic of concluding with Ich bin der Welt abhanden gekommen : after the storm, the calm of  true wisdom. The protagonist isn't actually dead, but has learned that wasting time on pettiness is futile.  "Ich bin gestorben dem Weltgetümmel..... ich leb' allein in meinem Himmel, in meinem Lieben, in meinen Lied". This was an excellent performance, but in time, Schuen will develop and find even more in this group of songs.

Thus the logic behind the choice of encore, Urlicht, Mahler's setting of Nietszche, which he incorporated into his Symphony no 2, heard here in the version for voice and piano.  In the symphony it serves as a transition between the "worldy cares" evoked in the qoutation of Des Antonius von Padua Fischpredigt in the previous movement and the resolution, the "resurrection" in the finale. "O Röschen rot!", an image of beauty that must, inevitably fade, Schuen's voice warming the "o" sounds, so they felt sensual, which occur again in the next phrase, but with a chill.  But this nadir of suffering is but a phase. Even angels cannot divert the supplicant from his/her goal. "Ich bin von Gott und will wieder zu Gott!" Schuen sang with resolve, suggesting great inner strength.  God will light the way to "das ewig selig Leben!". 


Franz Liszt's S290, Morgens steh' ich auf und frage, a setting of Heinrich Heine, provided the second encore.  Again, a deceptively simple text, suggesting more than mere words, Liszt's setting more pianistic than Schumann's. Schuen and Heide are planning a complete series of Liszt Lieder, the first volume of which features all three versions of the Tre Sonnetti de Petrarca (Petrarca Sonnets).  Please read my review of that HERE.  

Saturday, 16 November 2019

Liszt Petrarca Sonnets complete - Andrè Schuen, Daniel Heide

An ambitious new series focusing on the songs of Franz Liszt, starting with all three versions of the Tre Sonetti del Petrarca, (Petrarca Sonnets), S.270a, S.270b and S.161  with Andrè Schuen and Daniel Heide for Avi-music.de. Since no complete edition of the songs exists apart from the Alexander edition for Breitkopf and Härtel in 1919-21, this may be more than an ordinary completist series. There could be as many as 145 variants, with questions of classification, since Liszt did not not assign opus numbers. This recording seeks to highlight the connections between Liszt's three settings oPetrach’s ts 47, 104 and 123.  Recorded in the Marküs -Sittikus Saal in Hohenems, these are performances of great sensitivity, as we'd expect from Schuen, and Heide. Andrè Schuen is easily one of the more promising young baritones around, and one whose genuine love for repertoire leads him to in-depth performances of more eclectic material. He recorded an outstanding Frank Martin Sechs Monologe aus Jedermann as well as Schumann, Beethoven and Wanderer, an excellent collection of Schubert Lieder. Please read more about that HERE and HERE.  At the Wigmore Hall on Saturday 23rd November, Schuen and Heide are giving a recital of Schubert and Mahler (Lieder eines fahrenden Gesellen and the Rückert Lieder). Be there ! I grabbed tickets months in advance. 
Liszt's first settings of the Petrach sonnets date from 1842-6 while the second settings were completed between 1864-1882. Composed decades apart, these are far more than simple "variations" but thoroughly thought-through new works, showing the evolution of Liszt's approach though time.  The order of songs is also transposed. In the first Sonetto 104, (Pace non trovo) is declamatory, each verse clearly separated by a piano interlude. The line "equalamente mi spiace morte et vita" rises with operatic flourish, before a hushed ending, marked by two assertive chords on the piano for emphasis.  The second Sonetto 104, better reflects the brief phrases in the poem, which flow in succession, building up tension towards the line "né mi vuol vivo, né mi trae impaccio" expressing the poet’s frustration. The line "in questa stato son, donna, por voi" is all the more moving because it expresses love, tenderly complemented by a gentle piano postlude. 
In the first Sonetto 47 (Benedetto sia 'l giorno), the mood is gentler, suggesting the purity of the beloved.  Elaboration is focussed on the third strophe "Benedette le voci tante" where phrases are repeated, adding lustre to the name "Laura", which Schuen projects with glowing awe. The second setting of this sonetto is even more sensitive, Liszt's attention even better attuned to the scansion of Petrarch's flowing phrases,  "'l giorno, e 'l mese, e l'anno, e la stagione, e 'l tempo, e l'ora, e 'l punto", which are all connected, since they underline the meaning of the poem.  Schuen's perfect diction underlines the melodious nature of the text.  Only in the line "E le piaghe, ch'infino al cor mi vanno" is there a hint of the pain the poet is going through.  With such subtlety,  Liszt has no need to decorate the third strophe : its impact comes from the sincere, direct expression of emotion.  This makes the final strophe even more moving, as it gradually decelarates into quietude.  For the poet, nothing matters but the beloved : "Ch' è sol di lei" sings Schuen with deep feeling, "si ch'altra non v'ha parte". As the song subsides, the word "benedette" is intoned, like a prayer. 
An extended piano prelude introduces the first setting of Sonetto 123 (I' vidi in terra), the genly rocking melody taken up in the vocal line. The beloved is now a memory,  "par sogni, ombre e fume". Though there are differences in the two settings for voice and piano, the focus is now on the poet, alone. For Liszt as composer, such personal expression would have favoured the piano. Given that the versions for solo piano from Années de Pélerinage, Année II (Italie) S 161 no. 4 to 6 were written shortly after  the first settings of the songs for voice and piano, S 270a, it is natural that the resemblances are strong. The popularity of the pieces for piano thus derives from the emotional power inherent in the songs, even shorn of text.  Hearing all three sets together enhances understanding of their context and the role they play in the development of Liszt's oeuvre.  Paradoxically, this also means a greater appreciation of the later set, known as S 270b,  but much more mature, subtle and  sophisticated than mere variation. 
Appositely, Schuen and Heide conclude this first volume in the Liszt Lieder series with Liszt's setting of Victor Hugo, Oh! Quand je dors, S 282, here in the second version, completed in 1859.  Many of Liszt's songs are standard repertoire, but the time has come for a re-evaluation of all the songs, in context.  Recently, Cyrille Dubois and Tristan Raës presented Liszt Lieder together with his Mélodies in the French style, demonstrating how original Liszt was, a composer "beyond boundaries", so to speak. Please read more about that HERE.  This recording with Schuen and Heide is even better, so good that it should be essential listening for all.  

Tuesday, 2 July 2019

Sunshine, mists and magic : Mein Wagen rollet langsam


From Heinrich Heine Buch der Lieder 1827, this lovely song by Robert Schumann Mein Wagen rollet Langsam op142/4 (1840) from Vier Gesänge .

Mein Wagen rollet langsam 

Durch lustiges Waldesgrün, 

Durch blumige Taler, die zaubrisch 

Im Sonnenglanze blühn.
 

(My carriage rolls along slowly through the glorious green of the woods,through flower-stren valleys that bloom, like magic in the sunshine)
The poet's sitting in a horsedrawn carriage, not a horsecart, he's not a farmer. So he can daydream and nod off.  The piano sparkles, as if enchanted by the "magic" in the sunny haze. Suddenly, the pace changes. It becomes hesistant, as if the horses are plodding, maybe up a steep slope.

Ich sitze und sinne und träume, 

Und denk' an die Liebste mein; 

(I sit, and ponder and dream and think of my beloved) . 

Da grüßen drei Schattengestalten 

Kopfnickend zum Wagen herein. 

(Outside the windows, three shadowy spirits rise up to greet me, shaking their heads.

Sie hüpfen und schneiden Gesichter, 

So spöttisch und doch so scheu, 

Und quirlen wie Nebel zusammen,

Und kichern und huschen vorbei. 

(They hop, and pull faces, at once mocking yet elusive, and twist themselves (quirlen) so they disappear into the mists (which have suddenly materialized) and cackle and slip away. The lines seem so smooth and lyrical that the vision passes almost unoticed. In the long postlude the piano sparkles again, as if the interruption were just a dream. Or not - maybe the poet's been spirited away, too. Below,  the wonderful André Schuen with Daniel Heide.

Friday, 14 September 2018

Full of promise : Andrè Schuen Schubert Wanderer

The young baritone Andrè Schuen is attracting a lot of interest among Lieder aficionados. A friend who heard him at the Schwarzenberg Schubertiade in August, and at the Wigmore Hall and Oxford Lieder Festival,  considers Schuen one of the most promising talents of the last few years.  Praise indeed from someone who has been listening for sixty years, and discovered Goerne and Boesch long before most.  This new recording, from Avi.music.de, features Schuen and regular pianist Daniel Heide in an all-Schubert programme.  Schuen's voice is highly individual, with a beautiful, distinctive timbre that makes him stand out.  But there's more to singing than a good instrument. Schuen has an instinctive feel for the way nuance shapes meaning, and innate musicality.  In a business where success can come from playing safe and sounding like someone else,  Schuen's unique voice and style is something to respect.  Though he has yet to mature (he's only 34), Schuen has tremendous potential and promise: if he develops into maturity at this level, he will be a force to reckon with. This Schubert set is a fairly typical collection of favourites, compiled to introduce a new singer to a wider audience, and it is very good indeed as such.  But I would also recommend getting Schuen's earlier recording with Heide, with songs by Schumann (Liederkreis op 24), Hugo Wolf and Frank Martin, which is even better and more unusual.  Rarely have Frank Martin's 6 Monologs from Jedermann sounded so good. There's also another set of Beethoven songs with the Boulanger Trio.    Together these three discs give a fuller impression of Schuen's talents and interests.  Please also read here about his Munich recital in November 2017.
"Ich komme vom Gebirge her".  Everyone knows Schubert's Der Wanderer D483, but Schuen makes it feel personal.  He comes from Bolzano in the Südtirol, and is fluent in Italian, German and Ladino.  That in itself means little, for we are all wanderers in the Romantic sense of the word. Indeed, perhaps even more so in this modern digital age where everyone's connected but not really connecting.  "Ich wandle still, bin wenig froh" sings Schuen with great depth, "under immer fragt der Seufzer, wo?"   In Fahrt zum Hades D526, Schuen's rich, resonant tones complement his ability to shape a dramatic line. He sings a lot of opera, and, though I haven't heard him in that, I imagine he's a very effective communicator.  The more lyrical An den Mond D259  brings out the warmth and tenderness in Schuen's delivery while Der Musensohn D764 demonstrates the crispness of his diction.  Totengräbers Heimweh D842 is beautifully phrased, as reverential as prayer. Schuen responds to the hypnotic piano figures singing with a sense of wonder, appropriately, since the gravedigger is seeing visions as he falls into the grave.   
In Abendstern D806 the piano part seems to shimmer with surreal light while Schuen's singing shows well-modulated control : what is Mayrhofer suggesting in this elusive dialogue between poet and  evening star  ?  Im Frühling D882, to a poem by Ernsr Schulze, might also be more than it seems on the surface, for Schulze's relationships with women weren't quite right, but Schuen sings with sympathy and sincerity.  A rousing Wilkommen and Abschied D7676, at turns energetic and thoughtful, the changes of tempo and mood beautifully defined.  
After writing this, I tracked down the BR Klassik documentary Der Stimme aus dem Gadertal.  I waas glad to see this, since Schuen is divinely good looking as well as talented; sometimes these things can go to a person's head. But the whole Schuen family are gorgeous and they also seem very well grounded.   When some people become celebs, it goes to their heads, but I don't think it will happen to Schuen. The house is simple and unfussy and the family seem to genuinely like being together. Dad helps Mum cook, and they all sing Ladin folk songs round the table.  I have friends on the Austrian side of the Tirol who did much the same thing, it's not that unusual.  Lots of music clips, of course, and extracts from Schumann, Schubert and Beethoven. Also a clip from Schuen's appearance in the title role of Hamlet in a new opera at Theatre an der Wien.  Yes, he can act as well as sing.  Enjoy the film HERE. 

Tuesday, 28 November 2017

Andrè Schuen - Schumann Lieder and Ladin Song


Schumann Lieder with Andrè Schuen and Gerold Huber  Note accent grave, not  agui. He's not French but Ladin, from the Dolomites in South Tirol. Remember, because he's very promising indeed and we should be hearing a lot from him.  He's still only 33, but the richness and  depth in his lower register is quite splendid. Nice definition, too.  Nice looks, which will help on stage ! I missed his Wigmore Hall recital last year but now he features on a BR Klassik concert, recorded last week in Munich.   Schumann  12 Lieder nach Gedicten aus Justinius Kerner op 35 and Fünf Lieder,op. 40 to start the programme and Schumann 6 Gedichte und Requiem, op. 90 to end, framing five songs in Ladin, of which more later.

Though Schumann's Kerner Lieder are a true cycle, in the sense that they're more integrated as a whole than might at first appear, they also pose challenges. Right from the start, in  Lust der Strumnach,  Schuen launches into the storm-tossed turbulence. "Regen schauert, Stürme brausen", he sings, defiantly, the darkness in his timbre bringing out the darkness that lies at the heart of this cycle. Almost schizoid extremes of mood characterize the traverse, notes lie very high and very low. This turbulence even rumbles beneath Stirb'  Lieb’ und Freud”in which a man watches a novice transfixed by religious ecstasy. The tessitura suddenly peaks so high that some
singers scrape into falsetto; very few can manage the sudden tour de force transition with relative ease.  Schuen is strained, but nearly all singers are, too : nothing wrong with that in principle, since this represents a scream of anguish. The woman is renouncing the world, the man condemned to living death.  In
Auf das Trinkglas eines verstorbenes Freundes', the canon-like melody has a grandeur that raises it above a mere drinking song. It has an elegaic quality, suggesting an organ in a cathedral – linking back again to the mood of Stirb'   Lieb’ und Freud. Its long lines demand exceptional skill in phrasing, for it ponders the mystery of the relationship between the living and the dead, and along the way reflects the composer’s love of “Gold der deutschen Reben!”– at these lines there is a touching modulation which is sustained through the grandeur of “Auf diesen Glauben, Glas so hold!”A spider has wound its web round the long-dead man's wineglass.  Again, Schumann forces the singer's voice  way up his register. suggesting heights and distances the living cannot reach.  but Schuen carries it off very well.

The five songs in Schumann's Fünf Lieder, op 40 are a test of Schuen's dramatic skills.  The first two songs, Märzvielchen  and Muttertraum,  are relatively gentle, but the third, Der soldat, is sheer horror.    A man loves another more dearly than anyone else in the world, But what's happening ? His friend is being executed.  The beloved isn't a girl but a man: and we don't know the full circumstances.  Psychologically, this is a disturbing song, despite the steady march pace.  In comparison even Der Spielmann Op 40/4  might seem conventional since it connects to ancient traditions. The set ends with Verratene Liebe , which dances merrily, but describes cosmic betrayal. The stars steal the lovers’ kisses and throw them away. Freudians might detect sexual anxiety.

South Tirol was once ruled by Austria, and now by Italy. History has not been kind, and tensions still run high. All the more reason that those who know and love Ladin culture need to preserve and promote it.  There are variant dialects, blending German, Italian and Ladin heritage.  Knowing Macau, and having Romansch-speaking Swiss friends, I can relate to that !  Many outsiders know some famous figures of the region like Luis Trenker (see more HERE) and Max Tosi, but there are many other significant figures.  

In this recital, Schuen sang three songs by Felix Dapoz (b 1938), Ben dante mile steres, A la net and Alalt al oi.  The first is strophic, almost prayer-like. The second is altogether more upbeat, with a jaunty piano line  and recurring refrain "Viva, viva Liberté!".  Nos salvans by Jepele Frontull is tender and nicely paced, and Salüæ dal frostì by Lipo Verginer, art song with echoes of folk song.   Schuen’s sincerity and obvious love for these songs and what they stand for, warms them and makes them beautiful in their own way.  I can imagine Schuen doing good things with Hugo Wolf Italiensiches Liuederrbuch

Schuen and Huber followed the Ladin songs with Schumann Sechs Lieder op 90.  The first song, Lied eines Schmeides , has gentle but purposeful rocking rhythms which work well with the Ladin songs.  In Die Sennin, Schuen again reveals a gift for lyricism. "Schöne Sennin, noch einmal" he sings, brightly, but his voice dims sensitively for the critical lines "Wenn dich Liebe fortbewogen, Oder dich der Tod entzogen."  One day, the girl will be gone, but the mountains will remain, remembering her songs.  We're being prepared for the melancholy in Der schwere Abend . In the Requiem, though, Schumann turns to elegy. Schuen's voice rises carrying the long, heroic lines.  Rolling figures in the piano part, but firm resolve in the vocal line. 


Andrè Schuen - photo Guido Werner 2017 Kunstler Sekretariat am Gasteig