So how does Artur Schnabel fit in? One of Trautmann's comrades was Heinz Schnabel, nephew of the pianist. Heinz Schnabel was called "Der Alte" because he was in his late 30's while most of the unit were teenagers. Schnabel was a dapper gent but tough as nails, having parachuted into Crete before serving on the Eastern Front. Trautmann and Schnabel were posted to defend the bridges at Arnhem in 1945. In the tension, Schnabel began to recite a poem. It was Eichendorff's Sensucht. Trautmann hadn't experienced anything but the Nazis. Schnabel, however, was old enough to remember another more cultivated world, where what his uncle stood for was respected. So Trautmann, who'd been a Hitler Youth because he didn't know anything else, was huddled with Artur Schnabel's nephew, part Jewish war hero.
To Trautmann the poem was lovely and reminded him of childhood. Schnabel chose well, for the poem refers to "zwei junge Gesellen" far from home, in a rugged landscape, singing as they head forth.
Es schienen so golden die Sterne, Am Fenster ich einsam stand
Und hörte aus weiter Ferne Ein Posthorn im stillen Land.
Das Herz mir im Leib entbrennte, Da hab' ich mir heimlich gedacht:
Ach wer da mitreisen könnte In der prächtigen Sommernacht!
Zwei junge Gesellen gingen Vorüber am Bergeshang,
Ich hörte im Wandern sie singen Die stille Gegend entlang:
Von schwindelnden Felsenschlüften, Wo die Wälder rauschen so sacht,
Von Quellen, die von den Klüften Sich stürzen in die Waldesnacht.
Sie sangen von Marmorbildern, Von Gärten, die über'm Gestein
In dämmernden Lauben verwildern, Palästen im Mondenschein,
Wo die Mädchen am Fenster lauschen, Wann der Lauten Klang erwacht,
Und die Brunnen verschlafen rauschen In der prächtigen Sommernacht.
photo : Old El Paso
No comments:
Post a Comment